〖General Affairs Office Notice 交管〗11月23-24日(六日),校內假日活動及收費方式通知
2024-11-22總務處 通 知
General Affairs Office Notice
General Affairs Office Notice
*請有證車輛盡量往西大門離校,避免塞車
Vehicles with permits are encouraged to exit through the west gate to avoid traffic congestion.
一、通知事項
【日期】 【Date】 |
【通知內容與人數】 【Notice and Attendance】 |
11月23日(六) November 23th (Saturday) |
農夫市集,人數約350人。 Farmers' Market, attended by approximately 350 people. 體育室外借田徑場辦理農田水利盃,人數約 1400人。 Sports complex rented for the "Irrigation Cup Championship" at the track and field stadium, Approximately 1,400 people. |
11月24日(日) November 24th (Sunday) |
農夫市集,人數約350人。 Farmers' Market, attended by approximately 350 people. 語言中心辦理全民英檢,人數約600人。 NCHU Language Center conducted the General English Proficiency Test (GEPT), Approximately 600 people. 社團法人崇德書院文化推廣學會租用惠蓀堂,辦理「同心同德感恩活動」人數約4000人。 The Chong-De Culture and Education Foundation rented Hui-Sun Hall to host the "Unity and Gratitude Event": Approximately 4,000 people. |
二、大型活動採人工收費,駐警隊將視校園車流量情況,適時實施車輛總量管制(本校教職員工生有證車輛不受影響)。請本校教職員工出入校門注意人車安全。
Large-scale activities on holidays are subject to manual charges. The campus police will implement vehicle volume control as needed (faculty, staff, and students with valid permits will not be affected). Please pay attention to pedestrian and vehicular safety when entering and exiting the campus gates.
三、請本校教職員工出入校門注意人車安全。
Faculty and staff entering and exiting the campus are reminded to pay attention to pedestrian and vehicular safety.
四、校內各單位如有辦理活動或會議,請務必事先通知本校駐警隊(電話:22840286)協調因應辦法,避免因總量管制影響入校權利。
If any department within the university is organizing activities or meetings, please inform the campus security (tel: 22840286) in advance to coordinate measures to avoid affecting the right to enter the campus due to overall control measures.
總務處敬啟
Sincerely,
General Affairs Office
Sincerely,
General Affairs Office